Học giờ đồng hồ Anh qua phim là phương pháp dễ dàng và hiệu quả cho tất cả những người mới bắt đầu. Trong bài viết này, họ tiếp tục cùng cả nhà phân tích đoạn trích ngắn từ bộ phim truyền hình Corgi phần nhiều Chú Chó hoàng thất nhé!

1. Reviews qua về cỗ phim 

Bộ phim Corgi gần như Chú Chó Hoàng Gia kể về cuộc lưu lạc của Rex - chú chó corgi dễ thương của nàng hoàng Anh. Trong một lần lẻn ra ngoài, chú đã biết thành lạc và đề nghị trải qua rất nhiều khó khăn, nguy nhiểm nhằm trở trở về bên cạnh Nữ Hoàng. Cũng bao gồm từ chuyến phiêu bạt không định trước đó, chú vẫn tìm thấy tình yêu và chính phiên bản thân mình.

Bạn đang xem: Chú chó trúc và những người bạn

Ở đoạn trích phim dưới đây, lúc chú mang lại Rex đang ảm đạm rầu về hành động của bản thân với ngài tổng thống, Charlie đang nảy ra phát minh cùng Rex đi sang khoanh vùng của Giáo hoàng. Hãy cùng trải nghiệm và phân tích đoạn phim nhé! 

2. Đoạn đối thoại trích tự phim

Rex: Take me trang chủ now, my good man or you can kiss goodbye to a knighthood.

Keeper: Jack và Chief will look after you. 

Rex: I don’t being in a cage. I’m the Queen’s Corgi! This is dognapping. If the Queen finds out about this, uh, you’re in big trouble!

Jack: Keep the noise down will you, it’s Sunday and I’m having a lie in.

Rex: Excuse me!? vày you know how I am!?

Jack: Face don’t ring a bell… Chief? He ain’t got a clue either.

Rex: For your information - I am Rex - the Queen’s vị trí cao nhất dog!

Jack: Oh yeah? & I’m Napoleon: Emperor of France and this is Katniss Everdean from the Hunger Games.

Rex: No really, I’m from the palace!

Jack: You hear that, we got a Royal visit!

Rex: You don’t believe me, vì you!

Jack: You can gọi yourself Lady Gaga, if you want, mate just not while I’m kipping, alright.

Rex: Why you impertinent little…street urchin.

Jack: The name’s Jack & someone needs khổng lồ fill you in on the “dog house” rules và that someone is me.

Xem thêm: Chức Năng Của Google Drive, Tính Năng Và Tiện Ích Quan Trọng Của Google Drive

Rule one: Let sleeping dogs lie!

Rule two: Keep you snout out of other dog’s dinners.

Rule three: There is no fight club! 

3. Những từ vựng và kết cấu hay từ đoạn hội thoại

3.1. Tự vựng

Knighthood /ˈnaɪthʊd/: kẻ bắt cóc, người bắt cócCage /keɪdʒ/: lồng, chuồng, cũi, đơn vị giam

Ví dụ: Please put it inside its cage! (Vui lòng mang lại nó vào chuồng đi!)

Trouble /ˈtrʌbl/: rắc rối, điều lo lắng, điều phiền muộn

Trong đoạn phim, Rex nói cùng với người giam cầm mình: “You’re in big trouble!”, nghĩa là bạn sẽ gặp vấn đề lớn đấy!

Ví dụ: Did it give you much trouble? (Cái đó bao gồm làm phiền anh các không?)

Information /ˌɪnfəˈmeɪʃn/: thông tin, tin tức

Ví dụ: What was your main source of information for your article? (Nguồn tin tức chính trong bài bác báo của khách hàng là gì?)

Palace /ˈpæləs/: cung điện, nơi ở của vua và hoàng hậu

Chú chó Rex nói với 1 vẻ hết sức bực mình: “I’m from the palace”, tức là “Tôi tới từ cung năng lượng điện thật mà”. Tuy nhiên những bé chó không giống trong phòng giam hồ hết không thân thiết tới cảm hứng và khẩu ca ấy, cho rằng chú vẫn khoác lác.

Impertinent /ɪmˈpɜːtɪnənt/: ko lễ phép, xấc xược, không định kỳ sự

Khi dìm lại những tiếng nói của Jack, Rex bất thần khi một chú chó tôn thất lại ko được biết đến và coi thường miệt cho như vậy. Chú đang nói với Jack: “Why you impertinent little…street urchin”, ý niệm rằng: Sao tôi rất có thể ở tầm thường với những nhỏ chó không giống vừa thô kệch vừa hôi hám như anh chứ.

Rule /ruːl/: phương tiện lệ, quy tắc

Trong đoạn đối thoại trên, Jack trẻ trung và tràn trề sức khỏe đáp lại phần nhiều câu nói lỗ mãn của Rex rằng: “ someone needs lớn fill you in on the “dog house” rules and that someone is me”, nghĩa là: nên ai kia dạy đến anh về mức sử dụng lệ vào “nhà của những chú chó” rồi đây với đó không người nào khác không tính tôi.

3.2. Cấu trúc

You’re in big trouble

Ý nghĩa: Anh sắp gặp mặt rắc rối béo rồi đấy

Khi Rex bị nhân viên bảo đảm động đồ vật bắt giữ, cậu đã phản kháng và dọa doạ rằng nếu cô bé hoàng biết thì anh nhân viên kia sẽ chạm mặt rắc rối lớn.

Keep the noise down will you

Ý nghĩa: các bạn hãy giữ trơ trẽn tự được không hoặc giữ vắng lặng đi

Trong lúc Rex gào thét trong vô vọng thì Jack - chú chó đã bị bắt giam khá lâu công bố bảo Rex giữ im lặng làm cho các thành viên không giống còn nghỉ ngơi ngơi.

Face don’t ring a bell… Chief

Ý nghĩa: Tôi đo đắn anh là ai hết, tôi không quan tâm

Rex nỗ lực giải thích cho Jack biết mình là 1 trong những chú chó Hoàng gia không may bị đi lạc tuy nhiên vô ích, Jack không ân cần và còn bảo Rex yên miệng để cho mình còn ngủ ngơi.

For your information

Ý nghĩa: Để tôi nói cho anh biết, để tôi tin báo cho anh

Khi Jack bảo, tôi lừng chừng anh là ai cả, anh chả là cái thá gì ở đây cả. Rex ngạo ngạn với nói vói Jack: “For your information - I am Rex - the Queen’s đứng top dog!”, nghĩa là để tôi nói đến anh biết, tôi chính là Rex, tôi là trong số những con chó bậc nhất của phái nữ hoàng đấy!

Let sleeping dogs lie

Ý nghĩa: Hãy khiến cho những con chó được ngủ lặng đi

Keep you snout out of other dog’s dinners

Ý nghĩa: ko được tùy tiện ăn đồ của nhỏ chó khác